
| Hello! from Japan |
Home Stay Kumikoと申します 私は昨年1年間New ZealandにWorking Holiday Visaを使って 滞在しておりました。貧乏なBackpuckerとしてNZの中を一周して色 々な国の人、今迄に出逢った事のない人に出逢う事が出来ました。 感銘を受けたり、自分の考えを聞いてもらったり、自分にとってかなり プラスとなる時間だったと思います。しかし私にとって旅以上に心に残 る思い出は、FarmWorkingなのです。 Nativeの人達との労働を通じての交流は日本では得る事の出来ない、 ワーホリならではの体験だったと思います働く事が楽しくて仕方無い事 だなんて、それまでは知りませんでした。今、日本で働いている事を不 満に思うわけではありませんけれど、あの場所に帰りたいと思ってます NZに永住できたら最高です。NZの永住権について、NZでの求人等情報 のある方いらっしゃいますか? もちろん英語力だって未だ未だですから、気長にがんばるつもりですが、 こういう場を利用しない手は無いですから、呼びかけさせて頂きました あとは、英会話力を向上させたいのでEnglish Native Speakerの友 達が出来たら良いなぁと考えてます。なかなか難しいけれど、夢に向け てがんばります では KumikoHome Stay MY NAME IS RICK FLANAGAN AND I LIVE IN JONESBORO, GA. I'M TRYING TO FIND THE E-MAIL ADDRESS OF NAOKO KOBAYASHI, WHO WAS ARE EXCHANGE STUDENT IN 1992. HER PHONE NUMBER IS 01181 075 465 3881. COULD SOMEONE CALL HER AND GIVE HER THIS E-MAIL ADDRESS. THANK YOU RICKHome Stay 海外在住(特にアメリカ)の方、海外へ移住するための情報、なんでもいいですか ら、おしえてください。 Mika HamadaHome Stay こんにちは、只今海外に住む日本人の方、または日本在住の外国人の方のメールフ レンドを募集してる20歳の学生です。日本語か英語でよろしい方、メールくださ い。希望としては、年齢の近い女性の方がいいです。 minamiHome Stay Hello Dear Sr. I am bolivian citizen and I was in Japan about two years ago. It was wonderfull. I am trying to find to Miss ERI MATSUMOTO in Nagoya city. I would like please you help me. Please I need the location URL or other that do service for find people in Japan. Thanks and come to Bolivia, you will enjoy whit us. Atte. Edgar Jimenez edyjim@kolla.net La Paz - Bolivia South America Edgar JimenezHome Stay Hello! I am an American student doing a research project on the wives of Japanese salarymen who work temporarily in the United States. I am very interested in the kinds of preparation for life in America that Japanese women receive, whether it is through special classes or just in day-to-day life. If anyone has experienced this and would like to tell me about it, I would love to hear receive email from you. cakiel@vassar.edu CarolynHome Stay Hello! I am looking for a friend with whom I used to correspond approximately 18 years ago. His name is 野村 裕則 (in English: Hironori Nomura), and the last address I have for him is: Monzen Makida Kamiishizu-tyo Yoro-gun Gifu I will be going to Japan next year, and I would very much like to get in contact with him again before that time. Thank you very much for any assistance you can provide. はじめまして。 18年前のペンフレンドを捜します。彼の名前は 野村 裕則 です。そして、 岐阜県上石津町に住んでいました。今は、大よそ33才です。 来年、私は日本へ行って、その前に野村さんに連絡したいのです。 援助どうもありがとうございます。そして、日本語の間違いどうもすみません。 Marianne OffermansHome Stay My family and I will provide a secure, warm and loving home for an Asian student who would like to stay with a Canadian family living in Squamish, British Columbia, Canada. Our home is very large and the student will have their own furnished bedroom, bathroom and full use of the house. There are 2 TV rooms with VCR's. We will provide room, board and laundry. We have room in our home for at least 2 students. Squamish is a community 1 hour north of Vancouver and 3/4 of an hour south of Whistler Mountain ski resort. Kormendy Family海外在住の日本人と情報交換したい 始めまして、僕は奈良県に住む30歳の男性です。7年前にサンノゼのほうに 留学経験があります。さて、今回は海外在住の日本人の方とコンタクトをとり たく伝言します。みなさんの海外体験談集を一緒に出版してみませんか?? 色々原稿が集まった時点で出版社に掛け合ってみますが、受け付けてくれない 時は費用を参加者全員で負担しての自費出版はいかがですか。正式には、全員 で費用を割り勘しますのでいくらの負担になるかは見積もりを取らないと分か りませんが・・そして、本を売って収益が上がれば全員で分配するとゆうのは どうですか?? 興味がある方はメイルください。 イズタニ マサヒロ日本のコンピューター関係への就職求むfrom U.S.A. MY NAME IS YUKI OJIMA. I AM STUDYING COMPUTER AT COCHISE COLLEGE IN ARIZONA. I AM A 27 YEAR OLD FEMALE. I WILL GRDUATE AFTER ONE AND A HALF YEARS. I ALSO GRADUATED COLLEGE IN JAPAN. I WOULD LIKE TO WORK IN JAPAN, I WORKED AT "YAMAICHI COMPUTER COMPANY INC" IN JAPAN. IF INTERESTED, WILL YOU SEND ME PLEASE, YUKI OJIMA議論沸騰のMLからメールマガジンを作りましょう パリ在住のまいと申します。 欧州発の、議論沸騰のML、その名もl'avantgardeを主催しています。 ヨーロッパの話題から人生観、そして日本論まで・・ 今スグ参加したくなる話題が山盛り。 このMLを発端に、メールマガジンも創刊の予定です。 張り切って発言して下さる方、大募集。 ご連絡下さい。 Mai OKADA-BANMail Friends Wanted I teach English in a high school in Japan. I'm thinking of exchanging letters between students in the U.S. and students in Japan. So if there's someone who can help me or give any information, please let me know. H.Izumikawaタイにて異業種交流会を開いています。 ただいま、タイにて異業種交流会を開いています。 タイ国内はもちろんアセアン加盟国に滞在されておられる方々、 意見交換しませんか? お互いに切磋琢磨できるかた募集! 連絡は、メールにてお願いします。 Masaアイルランドより日本向けに出荷 アイルランド・リムリック市にある日系企業「ニチアイ」は、日本向けに各種の サービスを提供しています。 @ホテル情報。アイルランドの40余りのホテルの情報を、電子メールで無料提 供。全て日本からFAXで予約できます。またレンタカーの予約代行もいたしま す。 A留学情報。まだまだ日本人が少なく、治安のよいアイルランドで、英語研修は 如何ですか。リムリック大学は、最新の設備と優秀な教師を備えています。個 人・グループ、短期・長期など、さまざまなオプションがあります。詳細情報を 電子メールにてお送りします。ご希望の方ご請求下さい。 B輸入情報。アイルランド名産のウールセーターやクラダリングなどを日本向け に出荷いたします。少量でも対応します。詳細はお問い合わせ下さい。 お問い合わせは日本語電子メールで、 nichiai@iol.ie まで、お気軽にどうぞ。 ニチアイ求人サイト"Asian CareerWeb(ACW) 人材を中心にあらゆる情報を提供するリクルートグループの米国法人 であるRECRUIT ICI(Interntational Career Information, Inc.) では、英語と日本語を含むアジアの言語を話すバイリンガル人材のた めの求人サイト"Asian CareerWeb(ACW)"をスタートいたしました。 海外の大学を卒業される方や海外での就業経験を持つ人材と日・米・ アジアのグローバル企業とのマッチングをネットを通して実現する サイトです。海外の大学・大学院で学位を取得する人や海外での就業 経験がある人と、日・米・アジアのグローバル企業とが双方でマッチ ングができます。 Asian Career Web(ACW)(Title) Japanese Software for your English MS Windows 95 & NT. It used to be complicated and expensive to put the Japanese language in the English version of MS Windows, but not anymore! NeocorTech recently released advanced but less expensive English-to-Japanese translation software, "Tsunami Notebook." This program does not require you to install additional software such as a language kit while many other companies' programs do. "Tsunami Notebook" also includes Japanese word-processing and e-mail features. This means you can type Japanese and send & receive Japanese e-mail messages in your English Windows. (You need to have an e-mail system in your computer to send & receive Japanese e-mail via "Tsunami Notebook.") "Tsunami Notebook" for English MS Windows 95 & NT is only $195 with all these features included! "Tsunami Notebook" is ideal for Japanese people working or studying in America, UK, or Australia (or anywhere!). NeocorTech's translation software is becoming more popular by word of mouth among Americans who are learning Japanese and American companies which have business with Japan. We also have been advertising in Mangajin, Windows Magazine, DotCom Magazine, Computing Japan, and many more. And major companies and organizations such as AT&T, Warner Brothers, U.S. Navy, Hitachi, NEC, Sega, Mitsubishi, Univ of Miami, and Hokkaido University enjoy professional versions of our translation software, "Tsunami MT" and "Typhoon MT" (Japanese-to-English). Although it's less expensive, "Tsunami Notebook" has the same advanced translation engine as our professional versions. We offer sample CD-ROM, which includes demo software of our all four programs. It's free! To request your copy of CD-ROM, please contact me either in Japanese or English, by e-mail, phone or mail. We can send a product information kit anywhere in the world! 4141 Jutland Dr., #307 San Diego, CA 92117 Maki Darwin
特派員を募集しています。 フランス(パリ)とオーストラリア(シドニーまたはメルボルン) 在住のライター経験のある特派員を捜しています。 それぞれの国のトピックを取材して記事にする仕事です。 長期契約ではなくその記事ひとつずつの支払いになります。 興味のある方は電子メールに簡単なプロフィールを書いて 送ってください。 折り返し詳細をお知らせします。 (有限会社 蘭通信社)
カリフォルニアで運転する人達へ 新しい法律によると、保険を持たない車の運転者は罰金を課せられます。 カリフォルニアの警察官は貴方の車を止めると、免許証と保険の証明書の提示 を求めてきます。したがって、もし友達の車を運転していたりして 保険の証明証がどこにあるかわからないと問題になります。 レタカーをドライブする人達は契約書を車のなかにいれておくか、他人の車を 運転するときは保険の証明書が車のなかにあることを確認してください。 Eddie Konno
Looking for pictures of Japanese Family Gardens I'm looking for Japanese garden pictures. I do this for a hobby. And I don't have any pictures of any Japanese Family Gardens. I have bought many books of Temple Gardens and one Japanese worker who I met at the building of Toyota Car Plant sent me two books of pictures of family gardens that are in Japanese, when he returned to Japan. My hobby has been record collecting. I now own 25,000 which I'm going to sell. If you know someone that sells American Rock and Roll, give them my address. C. Richard Matthews
ビザでアメリカに滞在している人達へのメッセージ 今年の4月01日から移民法に変更がありました。 警察官が不法滞在者を逮捕できるというもので、もちろんビザを持っている人 には直接関係無いようにみえますが、車を止められるように指示されたり、 事故や事件に巻き込まれて事情聴取を受けるときにビザが有効であることを 証明しなければならないでしょう。警察と移民局の連絡がどれだけ速く取れる かわかりませんが、もしビザやI-20のコピーを持っていれば不法でないこと 証明できるでしょう。 Eddie Konno
女性システムオペレーター募集 USに滞在している方で、インターネット大好き、 コミュニケーションに自信あり!という女性の方、 システムオペレーターをやってみませんか? 元気、で気さく、そして責任感のある方を求めて います。 興味のある方は、一度私(Nina)まで御連絡下さい。 詳しいアルバイト内容をお伝えします。 Nina
求む!買付代行パートナー はじめまして、私共ではこの度、ブランド品の仕入ルート 開拓のため、現地買付パートナーを探しています。 ヨーロッパ・アジア地域で、月2、3回商品の買付および 日本への配送手続きを行っていただく、簡単な仕事です。 どなたにも出来る仕事だと思いますので、ちょっとした アルバイトにはなるのではと思います。 ご興味ある方は、至急メールにてご連絡ください。 その際、参考のためプラダ小物(ポーチなど)の値段を ご確認いただけると幸いです。 宜しくお願いします。 坂本 sting@post.co.jp 坂本
Business partner wanted in Japan We are currently looking for people who is willing to sell us their old or unwanted video games...If you have video games for Sony Playstation, Sega Saturn, Neo Geo CD, Super Famicom, PC Engine, Nintendo 64 we would like you to let us know what you have... ALSO if you have Anime items (Dragon Ball Z,Ranma,Ghost in the Shell) like Keychains,Posters,Hats,Gundam Models,resin kits and so on we would like to also hear about what you have... Send e-mails to our addy at gwusa@netgsi.com Robert
インタビューに望んでくださる地球人の方を探しております はじめまして。私、日本のラジオ局 FM横浜にて「アースハートビート0041」 なる番組を制作しております、伊藤ユウタ(EAUco,ltd.)と申します。 番組では「地球人」というキーワードにこだわり、 「現在海外で生活していらっしゃる日本人」、もしくは 「日本の中だけには生きて いない感覚をお持ちの日本人」への[電話によるインタビュー]を行っております。 という訳で、このインタビューに望んでくださる地球人の方を探しております!! といってもなにも難しいお話をしていただくワケではございません。 これから日本を飛び出して何かをはじめよう!としている方々には、どんなことが 大きなヒントになるか分からないもので、毎週リスナーのみなさんから大きな反響 がよせられ、びっくりです。とにかくどこかで何かをなさっている方、自薦・他薦 は問いません、ご連絡下さい! ●現在の連絡先 ●どこでなにをしていらっしゃるか ●当面のスケジュール ……等とともに、 伊藤ユウタ(EAU Co,Ltd ) tel:03−3423−1543 fax:03−3423−1563 もちろんメールでのご連絡も大歓迎です。よろしくお願いいたします!! 伊藤ユウタ